Kojelauta |  Seuraa blogia |  Lisää blogeja |  Luo blogi! | 
Sivun alkuun | Seuraa blogia | Ilmoita blogista
18.10.2009 - 13:55

 

Tänään kuvasin kirjahyllyni rakkaimmat naiset. Miehethän ovat olleet käsittelyssä aikaisemmin.
 
Barbara Vine eli Ruth Rendell kirjoittaa koukuttavia psykologisia jännäreitä. Toisin kuin Rendellinä kirjoittaessaan, Vinen kirjoissa ei välttämättä tapahdu rikosta, ei ainakaan perinteistä murhaa, mutta yllin kyllin kaikkea muuta pahaa ja toisinaan satunnaisia hengenlähtöjäkin.
Pidän myös Ruth Rendellin dekkareista, mutta tähän katselmukseen valitsin hänen Vinena kirjoittamansa kirjat. Jostain syystä teoksia ei ole suomennettu Barbara Vinen nimellä, vaan tekijä on Ruth Rendell.
 
Kerstin Thorvall on ruotsalainen kirjailija ja kuvittaja, joka aikanaan, julkaistuaan Ehdottomasti kielletty-kirjansa, sai minut kiinnostumaan hänestä. Hänellä on omintakeinen tyyli kuvata naisen maailmaa, kertoa kotiäideistä, jotka vaan katoavat halujensa perään tai naisista, jotka matkustavat yksin etsimässä itseään.
 
Anne Tylerin kirjat kärsivät suomentamisesta. Pari hänen kirjaansa olen lukenut suomeksi, mutta mielestäni Tylerin verbaliikka, ironia ja musta huumori eivät välity samalla tavalla suomennoksesta kuin alkuperäistekstistä. Tyler kirjoittaa näennäisesti tavallisista ihmisistä, asettaa henkilönsä suurennuslasin alle, ja näin tavallisesta kuoriutuu jotain todella tavatonta. Ihmisten eriskummallisuudet, tavat ja tottumukset ruoditaan Tylerin riemullisessa käsittelyssä, ja Tyleria lukiessa tajuaa sen, että jokainen meistä on todellakin aika outo.
Kunhan vaan katsotaan oikeasta näkökulmasta.
 
Sylvia Plathin Bell Jar iski aikanaan jonnekin pallean alle, enkä kirjan luettuani ollut pitkään aikaan oma itseni. Olenko vieläkään, siitäkään en ole varma, mutta Lasikellon jälkeen tartuin Plathin runoihin ja tunsin löytäneeni kadonneen puoliskoni.
 
 

 

 

Hirlii kirjoitti 18.10.2009 - 18:29
Jahas, nyt sitten naisten vuoro olla esillä ;)

Ruth Rendell on tuttu, Vine -teokset eivät niinkään vaikka ovatkin nyt suomennettuina Rendeleitä.

Kerstin Thorvallilta tunnen vain tuon Ehdottomasti kielletty -teoksen, en muuta. Ehkäpä pitäisi tutustua...?

Anne Tyleriltä olen lukenut yhden: Päivällinen koti-ikävän ravintolassa ja en jotenkin päässyt sisälle hänen maailmaansa. Ja syynä saattoi siis olla suomennos...

Sylvia Plath on hyvä, ollut tärkeä myös minulle, mutta en jaksa lukea häntä aina ollenkaan. Aina ei sellaista raskautta kestä.


isopeikko kirjoitti 18.10.2009 - 18:29
Jonain päivänä peikko vielä opettelee lukemaan että se voi ja lukea kirjoja.
SusuPetal kirjoitti 18.10.2009 - 18:53

Voihan se olla, Hirlii, ettei se Tylerin suomennos ole huono, ehkä se ei vaan muuten iskenyt sinuun.
Thorvallia kyllä suosittelen.

Isopeikko, minä en ole ihan varma, onko välttämätöntä lukea kirjoja, mutta ei kerrota siitä kenellekään.







hdcanis kirjoitti 19.10.2009 - 09:20
Tyler on sellainen näkökenttäni marginaaliin hiipinyt kirjailija, jolta pitäisi jossain vaiheessa lukea jotain. Nyt pitää siis mieluummin katsoa alkukielisiä :)

Rendelliltä aloin joskus jotain kirjaa lukea, mutta kivasta ideasta huolimatta ei oikein jaksanut vetää mukaansa (siinä oli neuroottinen mies joka terapoi itseään menemällä aika-ajoin hakkaamaan kellarissa nukkea...ja sitten joku toinen saman talon vuokralainen joka huomasi tämän...)

Thorvallia ja Plathia en ole lukenut, jälkimmäinen on toki nimenä tuttu.
SusuPetal kirjoitti 19.10.2009 - 16:19

hdcanis, kuulostaa ihan terveelliseltä hakata nukkea, eikä naapureita...

Tuima kirjoitti 19.10.2009 - 18:50
Tyler on mulle tärkeä, vaikkean kaikkia suomennoksia ole lukenutkaan. Niistä alkukielisistä katselen joskus sillä silmällä kääntämättömiä, mutta en ole tarttunut. En siis voi verrata käännöksiä alkuperäisiin, mutta ei minua kyllä käännöksien kieli ole haitannut. Hyvin kulkevia ne minusta ovat.
SusuPetal kirjoitti 19.10.2009 - 18:53

Varmaan, kun lukee ainoastaan suomennoksia, niin asia ei haittaa, Tuima. Luin pari ensin suomeksi, sitten ostin englanninkielisen ja siirryin niihin.

Elegia kirjoitti 23.10.2009 - 10:45
Enpä tiennytkään Rendellin kaksoiskirjoittamisesta. Pitääkin laittaa Vine korvan taakse - täällä on mahtavat kirjamarkkinat!

Tilasin muuten juuri tuon Plathin Bell Jarin Amazonista - sieltä saa kirjoja useimmiten ilman postikuluja (täällä tosin Royal Mail on lakossa) ja tooosi halvalla!
SusuPetal kirjoitti 23.10.2009 - 11:35

Sinä olet varsinaisen kirjaparatiisin äärellä siellä Lontossa, Elegia, KATEEKSI KÄY JA PALJON!!!!

Pena kirjoitti 28.10.2009 - 21:13
Kaikkea säkin luet!

Ok, tai ainakin hyllytettynä on.
SusuPetal kirjoitti 28.10.2009 - 22:46

Joo, Pena, kaikkea tulee luettua :)

chrome3d kirjoitti 31.10.2009 - 19:33
The Accidental Tourist on luettu muttei nähty, joten ei mennyt ihan kuutamolla tämä kirjahyllyn katselmus.

Muuttuko mun näyttö jotenkin suhruiseksi vai miksi tämä tuntuu jotenkin likaiselta sivulta?:-)
SusuPetal kirjoitti 31.10.2009 - 20:08

Heh, vai likainen sivu. Tausta ei ole puhtaan valkoinen, vaan siinä on ikään kuin mustejälkiä niin kuin sanomalehdessä, chrome3d.

Kutuharju kirjoitti 04.11.2009 - 21:31
Voi ei, mikä löytö, kiitos kun muistitut! Tuo Plathin runo iski täysillä joskus vuonna yks tai kaks, siis ihan mielettömän vahvasti. Ja kun tiesi Sylvian taustaa.. Isän jälkeen toisen 'arjalaisen' buutsin alle: Ted Hughs, eläimellinen runoilija tosin, ei siinä mitään, hänkin.
SusuPetal kirjoitti 04.11.2009 - 22:43

Sylvian tulkinta on niin vahva, että väreet kulkevat selässä, Kutis.

Nimesi
Sähköpostiosoitteesi (ei näytetä yleisesti)
Kotisivusi osoite
Muista tietoni selaimen evästeessä seuraavia kommentointeja varten
Seuraa tähän kirjoitukseen tulevia kommentteja (mikä tämä on?)
Kommentti
Voit käyttää kommenteissasi seuraavia HTML-elementtejä: a, b, i, u, code
Kirjoittaja
susu

Valokuvia, lyhyitä tarinoita